Verlan

Un article de Freepedia.

Le verlan est une forme d'argot, qui consiste à inverser les syllabes à l'intérieur d'un mot, accompagné parfois d'une élision.

Dans le lunfardo, la forme d'argot parlée à Buenos Aires est apparue à la fin du XIXe siècle dans ses quartiers populaires, il est appelé vesre qui est l'envers de revés (l'envers).

Sommaire

Histoire

Parlé à l'origine dans les milieux peu éduqués des banlieues, boudé de la fin des années 1930 à celle des années 1970, le verlan est aujourd'hui à nouveau employé en France par plusieurs classes sociales, popularisé notamment par certains chanteurs comme Renaud Séchan (Laisse Béton, 1978) et par le film Les ripoux (1984). Jacques Dutronc avait été un précurseur de ce retour avec sa chanson en verlan de 1971 J'avais la vellecer qui zéfait des gueva (J'avais la cervelle qui faisait des vagues), qui passa inaperçue à l'époque (plus personne ou presque ne comprenait alors le verlan). Le début des années 1990, marqué par l'émergence du mouvement groove, représente le début d'une réintroduction massive du verlan dans le langage parlé en France, essentiellement parmi les nouvelles générations. L'essor du rap, genre musical exploitant des textes généralement engagés, a fortement contribué au développement du verlan.

Les amateurs de rap étant majoritairement des jeunes issus de milieux touchés par les problèmes sociaux et qui se retrouvent dans les textes et idées véhiculés par les rappeurs, le verlan leur a permis à la fois de marquer une différence culturelle et sociale tout en apportant une identité marginale qui plaît souvent à l'époque de l'adolescence. Des groupes comme NTM, NAP, Les sages poètes de la rue ou encore le Ministère AMER, précurseurs de la scène rap Française, sont les principaux acteurs du retour du verlan dans le pays, leurs contributions portèrent autant sur les néologismes « verlanisés » que sur le rétablissement d'anciens termes qu'utilisaient, par exemple, Dutronc ou Renaud à leurs époques. En 2004 le verlan est plus ou moins compris et utilisé à tous les niveaux et dans toutes les classes de la société, ce qui en fait un langage en cours de démocratisation et l'éloigne ainsi de son image marginale qui tend à s'estomper. Le développement presque exponentiel des nouveux moyens de communication, le SMS en tête, à rendu pratique le verlan notamment en raison du caractère raccourci des mots « verlanisés » qui ainsi sont plus rapides à taper sur des claviers que leurs équivalents dans la langue Française officielle. Cela a conduit des représentants des couches sociales moyenne à élevée, grands consommateurs de ces nouveaux outils personnels de communication, à utiliser le verlan et donc à le comprendre.

Remarquons que déjà dans une version médiévale de Tristan et Iseult, Tristan, devant se faire passer pour un autre, prend le nom de « Tan-tris »...

Morphologie

Le mot verlan est lui même le verlan de l'envers. Le verlan est essentiellement une langue orale. Assez rarement, il respecte l'orthographe d'origine des mots « verlanisés ». Exemples :

  • chébran = branché
  • ouf = fou
  • tromé, trom' = métro
  • à donf' = à fond

Le plus souvent, l'écriture d'un mot en verlan est une reconstruction plus ou moins phonétique à partir sa prononciation.
Exemples :

  • laisse béton = laisse tomber
  • relou = lourd (pour signifier ennuyeux)
  • zarbi = bizarre
  • zyva = vas-y
  • beuer, beu = herbe (en particulier le cannabis)

Lorsqu'il faut introduire en début de mot une syllabe, qui, dans le mot verlanisé, se réduit à une consonne finale, on ajoute généralement la voyelle eu et on perd la voyelle d'origine. Exemples :

  • feuj = juif
  • keuf = flic
  • keum = mec
  • meuf = femme
  • keuss = sac
  • teuf = fête

Parfois, l'usage fait apparaître des mots qui sont le verlan d'un verlan. On appelle parfois cette construction un double verlan. Exemple :

  • reubeu ou rebeu = beur = Arabe. On retrouve l'ordre des consonnes du mot d'origine, mais les voyelles ont été modifiées.

Certains mots en verlan sont même d'origine étrangère :

  • despi = rapidement, vient de speed (vitesse) en anglais

Verlan et linguistique

Le verlan bien que connotant souvent un manque d'éducation et un usage marginal de la langue est cependant linguistiquement très riche et hautement intéressant. Le passage d'une langue officielle à son envers ou verlan se décompose en trois opérations :

  • Découpage du mot en syllabes.
  • Inversion syllabique.
  • Troncature ou élision du (« nouveau ») mot.

Le découpage en syllabes

C'est l'opération d'apparence la plus simple mais bien identifier les syllabes dans un mot n'est pas, pour tout un chacun, une opération évidente.

Inversion syllabique

C'est l'opération d'apparence la plus complexe mais comme aucune règle officielle n'existe pour le verlan il demeure toujours sujet aux préférences personnelles et un même mot peut avoir moult equivalent différent en verlan.

Cas des mots monosyllabe

Le mot n'etant composé que d'une unique syllabe il est impossible de l'inverser alors l'inversion a lieu au niveau des phonèmes composant la syllabe.

Ex: « ça » devient en verlan « ace » (prononcer « asse »).

Il est remarquable d'observer que l'habituelle élision de la voyelle n'a pas lieu, dans ce cas on procède à un ajout de voyelle afin que le mot en verlan ne finisse pas sur un son sec de consonne.

Cas des mots composés de deux syllabes

C'est le cas le plus simple. La dernière syllabe passe en tête alors que la première se retrouve en queue. C'est l'inversion basique.

Cas des mots composés de trois syllabes ou plus

Dès que le mot est composé de trois syllabes ou plus on franchit le seuil de complication.

Rotation

Fonctionne uniquement pour les mots composés d'un nombre impair de syllabe, la syllabe centrale sert d'axe et reste à la même position alors que les syllabes de queue passent en tête et vice-versa.

Ex: « carnaval » composé de « car » « na » « val »

devient en verlan : « valnacar »
Fusion syllabique

Parfois la rotation donnant un résultat peu agréable à l'oreille il est préférable de fusionner deux syllabes afin de reduire le nombre de syllabes du mot.

Ex: « voiture » composé de « voi » « tu » « re » en fusionnant « tu » et « re » on obtient la syllabe « tur » on dispose alors de « voi » et de « tur » inversion simple comme pour un mot de deux syllabes

devient en verlan « turvoi ».

Il est remarquable d'observer l'élision de « e » lors de la fusion.

Inversion subjective

Toujours dans un souci de plaisir auditif puisque le verlan est surtout un langage oral, il est souvent procédé à une inversion décidé de manière subjective.

Ex: « cigarette » composé de « ci » « ga » « ret » « te »

devient en verlan « garet'ci »

Seul la syllabe de tête a en fait été inversée en passant en queue.

Inversion objective ou totale

Dans ce schéma toutes les syllabes constituant le mot original sont inversées c'est-à-dire qu'à la fin de l'inversion aucune syllabe n'est au même endroit qu'avant l'inversion.

Ex: « arnaque » composé de « ar » « na » « que »

devient en verlan « qu'arna »

Il est remarquable d'observer l'élision de e lors de l'inversion. De même, Racaille devient Caillera.

Le troncage

Très souvent la transformation d'un mot en verlan est accompagné d'une élision, cette dernière peut concerner une lettre unique ou un groupe de lettres, principalement et en majorité des voyelles.


Ex: « femme » composé de « fem » « me » devient « mefem » et après élision le mot devient « mef » ou « meuf », dans ce cas voyelle et consonne finale sont élidés.

manque-quéman cependant-dantecep,dantcepe envers-versen souvent-tnevsou dans-snad mot-tom parfois-siofpar,rapsiof jamais-màsja dès-sèd des fois-fes dio avec-céva quoi-woq,uoq tout-tuot toi-iot moi-iom lui-loï début-butdé marquer-quemar jeune-nèjé,jene,néuje véhiculé-léicuveh genre-regen problème-emblèpro époque-quépo retour-touré tour-wort pays-yaps,ïaps,îaps sur-rus sous-suos table-bleta,talbe porte-terpo lit-tyl chambre-bremach,chabrem,chabrema beaucoup-much,coupbeau terme-meter chapeau,casquette-quépo image-géma monde-dénom,deman,nomde nom-môn devant-vantde derrière-ériderè ou-üo que-qué match-tchema plus-slup moins-sniom rue-éru bureau-robu,aurbu,orbu ordinateur-toriderna,diternaor ces,ce,cet,cette,celle-céà ténèbre-tanèra roi-naor sombre-bremos ouf-üof biére-érbi,érebis garçon,gars-snam mais-smaï,sîam fille,femme-léilà les-los aluminium-lamino ordre-dréor très-srét,trës trop-ropt,prot tros-srot à-al de-éd chez-zëh force-cefor reste-stère et-të bien-néïbe son-nös sa-sä,säs ses-šéš je-éj tu-ul il-lî elle-éle nous-nôs vous-vož ils-sil toit-tïot forme-méfor



Views
Outils personels
Boîte à outils
Autres langues
Autres Liens