Le Seigneur des Anneaux
Un article de Freepedia.
- Pour les articles homonymes, voir Le Seigneur des Anneaux (homonymie). Image:Logo Begriffsklärung.png
| Image:Logo litt.jpg |
| Série : Littérature |
| Littérature francophone |
| Histoire littéraire |
|
Antiquité - Moyen Âge |
| Formes littéraires |
| Genres littéraires |
|
Biographie - Fantastique |
| Voir aussi |
|
Litt. non francophone |
| Méta |
Le Seigneur des Anneaux (The Lord of the Rings) est un roman épique et merveilleux écrit par John Ronald Reuel Tolkien.
Sommaire |
Description et composition
Le Seigneur des Anneaux est la suite de Bilbo le Hobbit (Même si les deux histoires se lisent de façon indépendante), suite que son éditeur avait demandée à Tolkien. Tout en poursuivant ce conte, le Seigneur des Anneaux reste le point culminant du processus de sous-création cher à Tolkien. Durant les quinze années de sa rédaction, il s'attachera à faire vivre le monde dont il est le créateur, la Terre du milieu en développant une multitude de références, d'allusions et d'apport de connaissances externes au roman afin de relier celui-ci au Silmarillion. En effet Tolkien a longtemps espéré que ce qu'il considérait comme son œuvre majeure serait publié en même temps que Le Seigneur des Anneaux. Le livre ne fut pas publié et Tolkien ne l'acheva jamais ; son fils Christopher en publia une version posthume en 1977.
C'est une des œuvres fondamentales de la littérature dite de Fantasy, terme que Tolkien explicite dans un essai « Du conte de fée » (Faërie et autres textes).
Cette œuvre est composée de 6 livres :
- Livre I : Chapitres I à XII (Fuite vers le gué)
- Livre II : Chapitres I à X (La dissolution de la communauté)
- Livre III : Chapitre I à XI (Le Palantir)
- Livre IV : Chapitres I à X (Les choix de maître Samsagace)
- Livre V : Chapitres I à X (La porte noire s'ouvre)
- Livre VI : Chapitres I à IX (Les Havres gris)
Originellement, Tolkien avait l'intention de publier Le Seigneur des Anneaux en un seul volume, mais le prix du papier étant trop prohibitif pendant cette période d'après-guerre, il a été décidé de diviser l'œuvre en trois volumes (La Communauté de l'Anneau, livres I et II ; Les Deux Tours, livres III et IV ; ainsi que Le Retour du Roi, livres V et VI, 6 appendices et 4 indices), qui furent publiés entre 1954 et 1955.
Le coffret des trois volumes fut si répandu que l'on se réfère souvent à cette œuvre comme étant La trilogie du Seigneur des Anneaux, terme techniquement incorrect car l'œuvre fut écrite et conçue comme un seul travail. Néanmoins, Tolkien lui-même utilise dans ses lettres, de temps à autres, le terme de trilogie, terme employé par ses correspondants.
Parmi les 6 appendices, on retrouve :
- La chronologie des règnes des différentes lignées ;
- Les arbres généalogiques ;
- Un calendrier.
Un coffret britannique comprenant sept volumes suivait le modèle de division des 6 livres de Tolkien, avec les appendices de la fin du livre VI dans un volume séparé. Mais les éditions les plus courantes comportent un seul volume. L'abréviation SdA (LotR en anglais, pour Lord of the Rings) est souvent utilisée pour se référer à l'édition en un seul volume. Pour les volumes séparés on utilise LCDA (pour La Communauté de l'Anneau), LDT (pour Les Deux Tours), LRDR (pour Le Retour du roi) (respectivement FotR ou FR, TT et RotK ou RK en anglais).
Historique de publication
Les trois premières parties furent publiées par Allen & Unwin en 1954-1955. Elles ont ensuite été publiées de nouveau, à maintes reprises, sous forme de volume simple. Un exemple de publication actuelle est ISBN 0-618-12902-2.
Au début des années 1960, Donald A. Wollheim, un auteur de science-fiction pour la maison de publication Ace books, s'est rendu compte que Le Seigneur des Anneaux ne bénéficiait pas de la protection du copyright américain à l'intérieur des États-Unis, en raison de l'édition en couverture rigide (hardcover) qui était compilée à partir de pages imprimées au Royaume-Uni pour l'édition britannique. Ace Books publièrent une édition sans avoir obtenu une autorisation de Tolkien et ne lui offrirent aucune compensation. Tolkien le fit savoir clairement à ses fans américains qui lui écrivaient et répondit en publiant une Seconde Edition du Seigneur des Anneaux, contenant des ajouts à l'index et au Prologue, des appendices et un texte principal révisé, et une nouvelle Préface.
La pression força Ace books à abandonner l'édition non autorisée. Ace books fit un paiement à Tolkien, mais la somme était bien inférieure à ce qu'il aurait pu obtenir d'une réelle publication. Une édition autorisée fut publiée par Ballantine Books. Elle a obtenu un grand succès commercial. Au milieu des années 1960, ce livre devient la base d'un véritable phénomène culturel. Il est même question, un temps, d'une adaptation cinématographique où joueraient les Beatles.
Les livres ont été traduits, en plusieurs douzaines de langues.
Professeur de philologie, connaissant une douzaine de langues (anciennes et modernes comme le norrois, le gotique, l'anglo-saxon, le latin, le grec, l'espagnol, le français, le russe ou l'italien), Tolkien examina plusieurs de ces traductions et émit plusieurs commentaires qui ont grandement aidé à la traduction et également à son travail en général.
(Sur les problèmes de traduction des livres de Tolkien, voir le forum de JRRVF (voir liens externes), et Translating Tolkien ; quelqu'un se rappelle d'un article que Tolkien aurait écrit, qui discutait d'une demi-douzaine de traductions ?)
Le succès populaire du Seigneur des Anneaux eut pour effet d'étendre la demande pour la science-fiction et la fantasy. L'évolution de ce genre dans les années 1960 est largement due au Seigneur des Anneaux.
Comme c'est le cas dans de nombreuses productions artistiques, un grand nombre de travaux dérivatifs apparut. Le terme tolkienien est utilisé pour référer à toute œuvre de Tolkien ainsi qu'à la ligne d'histoire du SdA, souvent imitée et abusée : un groupe d'aventuriers qui unissent leurs forces dans une quête qui a pour but de sauver un monde fantastique des griffes de l'armée du seigneur des ténèbres.
Les livres
Le Seigneur des Anneaux débuta avec l'exploration personnelle de Tolkien et ses intérêts envers la philologie, les contes de fées ainsi que les sagas norroises (notamment Beowulf, le Crist of Cynewulf ou encore les Eddas) et la mythologie celte. L'idée de « l'Anneau Unique qui gouverne le monde et trompe son porteur » est présente dans le cycle des Nibelungen (saga germanique médiévale) reprise par Richard Wagner dans sa tétralogie de L'Anneau du Nibelung. Tolkien refusait cependant cette référence : « Both rings were round, and there the resemblance ceases. » (« les deux anneaux étaient ronds, et c'est là que leur ressemblance cesse »).
Tolkien continua à détailler sa création en créant une mythologie complète pour la Terre du milieu, incluant la généalogie des caractères, les langues, les runes, les calendriers ainsi que plusieurs histoires. Une grande partie de ce matériel supplémentaire est détaillé dans les appendices du SdA, et l'histoire mythologique fait partie d'un large volume à l'apparence biblique, intitulé Le Silmarillion.
L'histoire du Seigneur des Anneaux est en réalité la suite de Bilbo le hobbit et est également inspirée du récit du livre Le Silmarillion. Les hobbits se mêlent à des événements importants qui menacent leur monde entier, pendant que Sauron, le Seigneur des Ténèbres, essaie de récupérer l'Unique et ainsi regagner son pouvoir en entier perdu lors de la bataille de Dagorlad à la fin du Deuxième Âge (opposant l'Alliance des hommes et des elfes aux forces de Sauron).
Le succès du Seigneur des Anneaux amena le fils de Tolkien, Christopher, à se plonger dans les archives de son père. Une douzaine d'autres livres sont sortis avec des versions anciennes, des corrections de Tolkien... En français, seuls les Contes et Légendes Inachevés (trois tomes correspondant aux trois âges de la Terre du milieu), et le Livre des Contes Perdus (deux tomes) ont pour le moment été traduits, mais la traduction des volumes suivants de l'Histoire de la Terre du milieu est en cours chez son éditeur français, Christian Bourgois : Les Lais de Beleriand sont prévus pour fin 2005-début 2006, la traduction de la correspondance de Tolkien devant être publiée en octobre 2005, un peu avant le recueil Les Monstres et les critiques, qui contient des articles de Tolkien sur l'invention des langues ou sur des oeuvres qui ont influencé son écriture (Beowulf, Sire Gauvain et le chevalier vert).
Inspirations
Films
voir Le Seigneur des Anneaux (film).
Radio
C'est en 1956 que la BBC produisit une adaptation en 13 parties du Seigneur des Anneaux ainsi qu'une version en 6 parties pour Bilbo le hobbit. Il n'est pas certain que Tolkien eut l'occasion d'entendre la diffusion des séries. De cette version du Seigneur des Anneaux, il n'existe aucun enregistrement audio. Seul reste un enregistrement du Hobbit. L'adaptation de Bilbo le hobbit (The Hobbit) réalisée est particulièrement respectueuse du texte ; de plus, elle incorpore des références au Seigneur des Anneaux et au Silmarillion.
En 1979, une autre version fut diffusée aux USA d'abord sur les ondes puis sur support cassette et enfin sur CD. Le packaging de l'enregistrement américain ne fit aucune référence ni à l'équipe ni à la distribution. Chaque acteur fut enregistré séparément et diverses parties furent ré-assemblées. Contrairement à la version anglaise, les acteurs n'eurent aucune relation les uns avec les autres et le résultat en souffrit.
En 1981, la BBC décida de diffuser une nouvelle et ambitieuse version du Seigneur des Anneaux en 26 épisodes de 30 minutes chacun. Cette version avait pour vedette Ian Holm dans le rôle de Frodo Baggins (Frodon Sacquet), Michael Hordern dans le rôle de Gandalf, Robert Stephens jouant Aragorn et Peter Woodthorpe interprétant Gollum. Ce dernier repris son rôle de Gollum dans le film d'animation de Ralph Bakshi ; Holm fut rappelé par Peter Jackson afin d'interpréter Bilbo Baggins (Bilbon Sacquet) dans la trilogie cinématographique. Dans la version de la BBC, Bilbon fut interprété par John Le Mesurier. Après la diffusion de la série, de nouveaux éléments furent incorporés aux 26 épisodes de 13 heures. Cette version modifiée fut publiée sous forme de cassettes audio puis de CD ; récemment la BBC a réédité les épisodes dans un ensemble de trois CD correspondant au découpage du livre. Parmi les modifications, Ian Holm interprète de nouvelles ouvertures et clôtures narratives des CD.
Le script pour cette version est une adaptation de Brian Sibley et de Michael Bakewell. Leur objectif fut d'être aussi proche et respectueux du texte originel que possible. Malheureusement, le texte contient certains égarements. Ainsi Minas Anor et Minas Tirith sont considérées comme deux cités séparées ; or ces deux noms sont utilisés alternativement pour nommer la même cité. Une partie de la séquence des Cavaliers du Rohan (the Riders of Rohan) est chantée dans un style proche de l'opéra plutôt que jouée. Même si la série fut reconnue et admirée pour son ambition, la BBC ne s'est attelée à aucun autre projet d'aussi grande envergure.
Jeux
voir Le Seigneur des Anneaux (jeux).
L'univers
Voir aussi l'article Terre du milieu.
Liens externes et références
- TolkienFrance, résumé du Seigneur des Anneaux.
- Yrch!, annuaire de lien sur Tolkien
- Tolkiendil, généraliste sur Tolkien
- JRRVF, généraliste sur Tolkien
- Elbakin, sur Tolkien et la fantasy
- Ardalambion, sur les langues inventées par Tolkien
- The encyclopaedia of Arda, encyclopédie très complète sur l'univers
- Site de Vincent Ferré, auteur de livres sur J.R.R. Tolkien et chargé des publications des livres de/ sur Tolkien chez son éditeur français, Christian Bourgois
- Love LOTR, toutes les infos de base sur les films et Tolkien
- F. Ledoux : Le Saigneur des Anneaux, critique du travail de traduction réalisé par Francis Ledoux, par Édouard Kloczko. [Catégorie:Roman britannique|Seigneur des Anneaux, le]]



