Normand
Un article de Freepedia.
Le normand est une langue romane française parlée en Normandie continentale et insulaire.
| ||||
|---|---|---|---|---|
| Parlé en | France et dans les Îles anglo-normandes | |||
| Région | Normandie | |||
| Nombre de locuteurs | ||||
| Classement | Pas dans le top 100 | |||
| Classification par famille | ||||
| Statut officiel et codes de langue | ||||
| Langue officielle de | Jersey (Jerriais) | |||
| Régi par | ||||
| ISO 639-1 | ||||
| ISO 639-2 | ||||
| ISO 639-3 / SIL | ||||
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | ||||
On parle plusieurs variétés de la langue normande :
- 1.- En France :
- en Normandie continentale :
- dans le Cotentin - le cotentinais (nd. loceis)
- dans le Pays de Caux - le cauchois (nd. caôcheis)
- en Normandie continentale :
- 2.- Aux Îles anglo-normandes :
- à Jersey - le jersiais
- à Guernesey - le guernesiais
- à Sercq - le sercquiais
- l'auregnais d’Aurigny a disparu pendant le XXe siècle
Par ailleurs, on distingue entre le normand proprement dit (parlé au nord de la ligne Joret) et le normand méridional (pratiqué au sud de cette isoglosse).
Le normand méridional, parlé au sud de la ligne Joret, notamment dans la Manche (région d'Avranches), l'Orne et une partie de l'Eure est plus proche de dialectes comme le gallo, et le mayennais. Par exemple, le mot sac se traduit en pouque au nord et en pouche au sud. Vaque au nord (du latin vacca) se dit vache en français et en normand méridional.
Dans la Grand' tèrre (France), le normand proprement dit est classé en tant que langue de France parmi les langues d'oïl. L’enseignement du normand du Cotentin (Cotentinais) est présent dans quelques collèges du département de la Manche.
Sommaire |
Graphies
Il existe aujourd'hui trois orthographes standardisées du normand : le normand continental (dont cotentinais), jersiais, guernesiais.
| -oun | /ɔ̃:/ |
| -aun | /aɔ̃/ ou /ɛ̃/ selon la région |
| e non accentué | muet (autrefois représenté par l'apostrophe, et cela toujours dans les îles) |
| verbe en -aer(et participe en -aé) (s'écrit -aï en guernesiais) | /ɘ/ ou /o/ ou /e/ selon la région (/aɪ/ en guernesiais) |
| qu suivi de é ou i | /ʧ/ au nord de la ligne Joret, /k/ au sud de la ligne Joret.
Les îles anglo-normandes étant au nord de la ligne Joret ont gardé le tch orthographique. À comparer, le mot normand venu du latin canem (chien) s'écrit quyin (à prononcer [quien] ou [tchi] selon les lieux) sur le continent et tchian selon l'orthographe insulaire. |
| gu suivi de é, i ou u | /ʤ/ au nord de la ligne Joret, /ɡ/ au sud de la ligne Joret |
| ll suivant b, c, f, g, p (s'écrit li en jersiais) | /j/ |
| th | ð (en jersiais) |
| oué | /we/ |
| âo | /aʊ/ |
| iâo | /jaʊ/ |
| eû | /y/ jusqu'à /œ:/ selon la région |
Les langues insulaires sont reconnues officiellement par les gouvernements des îles, sans être langues officielles. L’enseignement facultatif du jèrriais (normand jersiais) se fait dans les écoles de Jersey, et le guernesiais est présent dans quelques écoles de Guernesey. Les langues jersiaise et guernesiaise sont reconnues en tant que langues régionales des Îles britanniques dans le cadre du Conseil Britannique-Irlandais (avec l’irlandais, le gallois, l’écossais, le scots, le scots d’Ulster, le mannois, et le cornique).
Le normand continental est pour ainsi dire plus fort dans le Cotentin et dans le Pays de Caux qu’ailleurs sur le continent.
Histoire
Les envahisseurs normands, en colonisant le territoire maintenant connu sous le nom de Normandie, avaient adopté le parler gallo-romain des habitants de l'ancienne Neustrie, tout en la dotant la langue de quelques mots norrois (cf. tableau I).
Pour les uns, il semble que le h aspiré normand (que l'on entend dans le Cotentin et surtout dans la Hague (prononcer: /χɑ:g/) soit dû à l’influence germanique. Pour les autres, l’aspiration du h s'expliquerait par l’influence de l’anglais à l’époque du royaume anglo-normand (ce qui n’est pas, en tout cas, exclu en Normandie insulaire).
| Normand | Français | Vieux norrois |
|---|---|---|
| bel | cour | ? |
| bète | appât | beita |
| gardîn | jardin | garðr |
| gradile | groseille | gaddr |
| graie | préparer | greiða |
| hague | cenelle | heggr |
| hardelle | fille | hóra |
| hèrnais | charrette | * hernest |
| hougue | mont (petit) | haugr |
| mauve | mouette | mávar |
| mielle | dune | mellr |
| mucre | humide | mygla |
| nez | cap | nes |
| pouque | sac | poki |
On retrouve de nombreux éléments de la langue normande dans la toponymie normande ainsi que dans la langue anglaise. La langue normande apportée en Angleterre à la suite de la conquête de l'Angleterre en 1066 a enrichi la langue anglaise (tableau II).
| Anglais | Normand | Français |
|---|---|---|
| fashion | faichon | façon |
| causeway | cauchie | chaussée |
| catch | cachi | chasser |
| cater | acater | acheter |
| mug | mogue, moque | (grande) tasse |
| pouquette | poche | |
| castle | câté (anc. castel) | château |
| candle | caundèle | chandelle |
| fork | fouorque | fourche |
| chair | tchair | chaise |
| cat | cat | chat |
L’anglo-normand, langue des rois Plantagenêt et des grands seigneurs fut jusqu'au XIVe siècle siècle la langue officielle de l’Angleterre.
Littérature
Avant le XIXe siècle Image:Coup d'oeil purin 1773.jpg
Le Jersiais Wace est considéré comme fondateur de la littérature jersiaise au XIIe siècle. Béroul, Thomas d'Angleterre et Marie de France sont des auteurs de la littérature anglo-normande.
On retrouve de la littérature satirique ou polémique publiée à Rouen aux XVIe et XVIIe siècles dans ce qu’on appelle le parler purin : David Ferrand (1590? - 1660) a publié la Muse normande, collection d’écritures dans la langue du Pays de Caux. Le coup d’œil purin est publié en 1773 à Rouen. Pierre Genty (1770 - 1821) représente le percheron, langage du Perche.
En Normandie insulaire
Le XIXe siècle a vu un nouvel élan dans la littérature régionale dans laquelle les auteurs insulaires, tels que George Métivier (Guernesiais, 1790-1881) et Robert Pipon Marett (Jersiais, 1820-1884), jouaient un rôle important.
Pendant son exil à Jersey et à Guernesey, Victor Hugo s’intéressait à la langue des pêcheurs insulaires et accueillait les auteurs normands des îles. À Jean Sullivan (1813-1899), auteur jersiais, Hugo a écrit en 1864 que le jersiais est une « précieuse langue locale » et dans son Archipel de la Manche, Hugo a écrit : « Quant au patois, c'est une vraie langue, point méprisable du tout. Ce patois est un idiome complet, très riche et très singulier. »
Et en prenant le mot normand pieuvre qu’il avait entendu lors de ses entretiens avec les Jersiais et Guernesiais pour s’en servir dans son roman Les Travailleurs de la Mer, Hugo avait popularisé ce régionalisme qui se glissera à la suite dans la langue française.
En Normandie continentale
Les érudits normands, dans le cadre des sociétés savantes, se sont intéressés, comme Hugo, aux diverses formes de patois et dialectes présents en Normandie continentale. Le romancier Barbey d'Aurevilly émaillait ainsi certaines de ses œuvres, en particulier celles qui se passent dans le Cotentin, avec des mots entendus dans la campagne et tirés de la langue normande.
Dans les années 1890-1910, la vogue folklorique envahit le Cotentin, et l'on doit à Alfred Rossel, chansonnier, des chansons transmises jusqu'à nos jours, en particulier Sus la mé, sorte d'hymne national du Cotentin (wikisource).
Le pays de Caux a vu une abondante littérature en normand cauchois. Parmi les éditions: Les idées de Magloire (1913) d'Ernest Morel, Les histouères de Thanase Pèqueu de Gabriel Benoist en 1932, et en 1925 Les Terreux de Gaston Demongé.
Auteurs Image:Maurice Le Sieutre.jpg
Parmi les auteurs de la littérature d'expression normande on trouve :
- David Ferrand (1590? - 1660)
- Pierre Genty (1770 - 1821)
- Matthew Le Geyt (1777-1849, de Jersey)
- George Métivier (1790-1881, de Guernesey)
- poète Rimes guernesiaises (1831), Fantaisies guernesiaises (1866), Poësies guernesiaises et françaises (1883); et lexicographe Dictionnaire franco-normand (1870)
- Jean Sullivan (1813-1899, de Jersey)
- Tam Lenfestey (1818-1885, de Guernesey}
- poète, Le Chant des Fontaines (1875)
- Robert Pipon Marett (1820-1884, de Jersey)
- Denys Corbet (1826-1910, de Guernesey)
- poète, collections Les Feuilles de la Forêt (1871), Le Jour de l'An (1874-1877), Les Chants du draïn rimeux (1884), rédacteur du Bailliage
- Augustus Asplet Le Gros (1840 - 1877, de Jersey)
- Alfred Rossel (1841-1926, de Cherbourg)
- Œuvres complètes (1913)
- Philippe Le Sueur Mourant (1848–1918, de Jersey)
- auteur de Bram Bilo et de Piteur Pain
- Thomas Alfred Grut (1852-1933, de Guernesey)
- collection Des lures guernesiaises (1927)
- collections Les Joyeux Bocains (1917), Hélas qu'c'est drôle (1924), Eiou qui va lés trachi (1912), Bonnes gens de Normandie
- Charles Vérel (1857-1917, d'Alençon)
- Octave Maillot (1861-1949, de Tinchebray)
- Thomas Henry Mahy (1862-?, de Guernesey)
- collection Dires et Pensées du Courtil Poussin (1922)
- Louis Beuve (1869-1949, de Coutances)
- collection Œuvres choisies (150)
- Les Propos de Jean Frinnot (1930)
- George W. De Carteret 1869 - 1940, de Jersey)
- Caouain, journaliste
- auteur de Monologues humoristiques en patois normand, publiée en cartes postales
- Joseph Mague (1875-1940, du Bessin)
- Louis Gouget (1877-1915)
- collection Au Val d'Orne (1922)
- Edward Le Brocq (1877-1964, de Jersey)
- auteur de Ph'lip et Merrienne, rédacteur de la Morning News
- Charles Birette (1878-1941, de Montfarville)
- Maurice Le Sieutre (1879- ?, du Havre)
- Charles Le Boulanger (1880-1929)
- Edwin J. Luce 1881-1918, de Jersey)
- Elie, poète et journaliste, rédacteur de la Nouvelle Chronique de Jersey
- Alfred Noël (1883-1918)
- Gaston Lerévérend (1885-1962, du Calvados)
- collections L'hus entrebâyei (1919), Mei-j'vo-l'dis, and L'hus bâyi (1955)
- Vûles gens, vûs métyis (1948), collections Théâtre normand (1972), Poésies et chansons (1974), Contes et récits (1978 et 1980)
- George F. Le Feuvre (1891 - 1984, de Jersey)
- George d'la Forge, collections "Jèrri Jadis" (1973) et "Histouaithes et Gens d'Jèrri" (1976)
- auteur de Thanase Pequeu
- collection Histouères de tchu nous (1968)
- Jean Tolvast (Auguste Toullec 1898-1945, de Cherbourg)
- Chroniques normandes (1934 et 1941)
- Marceau Rieul (Marcel Sorieul 1900-1977, de Bolbec)
- auteur de Arseine Toupétit
- Jehan Le Povremoyne (Ernest Coquin 1903-1970, du Havre)
- Gires Ganne (Fernand Lechanteur 1910-1971)
- auteur de La Normandie traditionnelle, poésie Es Set vents du Cotentin (1972), réformateur orthographique
- Frank Le Maistre (1910-2002, de Jersey)
- auteur et lexicographe, Dictionnaire Jersiais-Français (1966)
- Christian Lambert (1912-2000, de Livarot)
- auteur des Radotages de Maît' Jules dans L'Éveil de Lisieux dont une collection en 1984
- Arthur de la Mare (1914 - 1994, de Jersey)
- diplomate, auteur
- Côtis-Capel (Albert Lohier 1915-1986, de Cherbourg)
- Rocâles (1951), A Gravage (1965), Raz Bannes (1971), Graund Câté (1980), Les Côtis (1985), Ganache (1987); gagne le Prix littéraire du Cotentin en 1964
- René Saint-Clair (né 1923, du Cotentin)
En 1968, Aundré J. Desnouettes (André Dupont) a publié L'Épopée cotentine, monument épique de 4628 vers en normand.
Le roman Zabeth d'André Louis (1922-1999), paru en 1969, est le premier roman en normand.
Aundré Smilly (Hippolyte Gancel, né 1920) a publié Flleurs et plleurs dé men villâche en deux volumes 1982-1986 (sept nouvelles formant un roman).
En 2004, parution d'une collection de poèmes et chansons, À men leisi de Marcel Dalarun (né 1922, du Cotentin).
Les revues Le Viquet (Manche) et Le Pucheux (Pays de Caux) publient régulièrement des productions littéraires en normand. Il y a aussi des émissions de radio.
Musique
Depuis 1989, l'association [Magène] a entrepris de créer un nouveau répertoire de chansons en normand. Les musiques originales des chansons ont été composées par Daniel Bourdelès et Véronique Pézeril. Voici le détail des enregistrements :
1989 : Calitchumbelet (galipette)
1992 : Rouogie du sei (coucher de soleil rouge)
1994 : La louerie (marché aux domestiques)
1998 : Dauns men prêchi (dans ma langue)
2000 : Caunchounettes normaundes (chansonnettes normandes)
2001 : Magène en concert
2004 : Les ouées de Pirou (les oies de Pirou)
2004 : Eun miot de souovenin (un peu de souvenir)
Ainsi donc, ce répertoire d'aujourd'hui contribue-t-il à faire vivre la langue normande dans un contexte régional fortement marqué par la disparition progressive des locuteurs. On ne compte plus aujourd'hui qu'environ 20000 locuteurs en Normandie.
Conjugaison
Les verbes du normand ne se classent pas facilement en groupes de conjugaison.
aver - avoir
| présent | passé composé | passé simple | imparfait | futur | conditionnel |
| j'i | j'i-z-ieu | j'eus | j'avais | j'érai | j'érais |
| t'âs | t'âs-ieu | t'eus | t'avais | t'éras | t'érais |
| il/ol a | il/ol a-z-ieu | il/ol eut | il/ol avait | il/ol éra | il/ol érait |
| j'avouns/j'ouns | j'avouns-ieu | j'eûnmes | j'aviouns | j'érouns | j'ériouns |
| vos avaez | vos avaez-ieu | vos eûtes | vos aviaez | vos éraez | vos ériaez |
| il/ol ount | il/ol ount-z-ieu | il/ol eûtent | il/ol avaient | il/ol érount | il/ol éraient |
acataer - acheter
| présent | passé composé | passé simple | imparfait | futur | conditionnel |
| j'acate | j'i acataé | j'acatis | j'acatais | j'acaterai | j'acaterais |
| t'acates | t'âs acataé | t'acatis | t'acatais | t'acateras | t'acaterais |
| il/ol acate | il/ol a acataé | il/ol acatit | il/ol acatait | il/ol acatera | il/ol acaterait |
| j'acatouns | j'avouns acataé | j'acatîmes | j'acatiouns | j'acaterouns | j'acatériouns |
| vos acataez | vos avaez acataé | vos acatîtes | vos acatiaez | vos acateraez | vos acatériaez |
| il/ol acatent | il/ol ont acataé | il/ol acatîtent | il/ol acataient | il/ol acaterount | il/ol acateraient |
Lexique
a t'en tôt [a tanto] : a cet après midi
eun neir quyin [un ner tchi] : un chien noir
eun quenâle [un knal] : un enfant
boujouo [boujwou] : bonjour ou au revoir
Liens externes
- La Société Jersiaise - Les Pages Jèrriaises
- Magène (association pour la sauvegarde et la promotion de la langue normande)



