Noms et divisions nationales de l'euro

Un article de Freepedia.


Sommaire

Nom de l’euro

Consulter aussi l'article principal : Euro

Son nom, apocope d’Euro-pe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid (décembre 1995(a) qui a adopté ce nom — malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous une forme grec que légèrement différente, Ευρώ (Evro) et d’autres formes sont et seront introduites avec le temps, qui iront contrariant cette uniformité initiale :

Certaines langues flexionnelles lui appliquent leurs règles grammaticales habituelles (pluriel, partitif), d’autres se conforment à la règle édictée d’invariabilité. D’ailleurs, en signant la Constitution pour l’Europe, la Hongrie et la Lettonie ont tenu à souligner, dans une déclaration (b) annexée au traité, que le nom d’euro, seul retenu par ce texte (qui modifie sur ce point l’ECU du traité de Maastricht), ne préjuge en rien des règles grammaticales propres aux langues nationales de ces deux pays.


Notes :

  • (a). Conclusions de la Présidence du Conseil européen de Madrid (15 et 16 décembre 1995).
  • (b). 50. Déclaration de la République de Lettonie et de la République de Hongrie relative à l'orthographe du nom de la monnaie unique dans le traité établissant une Constitution pour l’Europe : sans préjudice de l'orthographe unifiée du nom de la monnaie unique de l'Union européenne visée dans le traité établissant une Constitution pour l'Europe et telle que figurant sur les billets de banque et les pièces de monnaie, la Lettonie et la Hongrie déclarent que l'orthographe du nom de la monnaie unique, y compris ses dérivés, utilisée dans les versions lettone et hongroise du traité établissant une Constitution pour l’Europe, n'a aucune incidence sur les règles existantes de la langue lettone et de la langue hongroise.

Symboles et abbréviations de l’euro

Le glyphe (ou symbole graphique) de la monnaie unique européenne a fait l'objet d'un concours dont dix maquettes ont été soumises à un panel de citoyens européens. Le caractère retenu s’inspire de la lettre grecque " epsilon ", référence à l’Antiquité et au berceau de la civilisation européenne, et évoque également la première lettre du mot « Europe ». Les deux traits parallèles symbolisent la stabilité de l'euro. Les couleurs sont le bleu (cyan 100% + magenta 80%) pour le fond et le jaune (jaune 100%) pour le symbole.

L’abréviation officielle de l'euro est, selon la norme ISO 4217, « EUR » dans toutes les langues. Il n’existe pas d'abréviation officielle pour « cent », mais « c » et « ct » sont généralement utilisés. En Grèce, la lettre capitale lambda (Λ) est couramment utilisée comme abrévation de « lepta » (Λεπτά). En Irlande, certains commerces utilisent parfois le symbole (¢) du cent (aussi utilisé comme symbole de la division de monnaies en dollars ou pesos). En Finlande l’abbréviation « snt. » (de sentti) est aussi utilisée. Le plus souvent, les prix sont affichées en décimales de l’euro ; par exemple « €0.05 » en Irlande, « 0.05€ » en Allemagne, « 0,05€ » en France).

Il faut noter que le placement du symbole monétaire suit les conventions nationales, notamment en Espagne et en France où il semble illogique de placer le symbole de l'euro avant le nombre alors qu'on le prononce après. On note à ce sujet que le symbole monétaire est parfois inscrit à la place de la virgule décimale ; par exemple en France, « 2€50 » au lieu de « 2,50€ », et même assez souvent « 2€50 » où les centimes sont indiqués en exposant sans indication du symbole du centime.

Divisions de l’euro et arrondis

L’euro est divisé officiellement en 100 cents (parfois, non-officiel, eurocent ; cent est prononcé comme sang en français), mais il existe des usages locaux qui, par tradition, recourent à une dérivation du nombre cent, telle les céntimos espagnols, les centimes français ou les centesimi italiens).

Les documents officiels de l’Union européenne et de ses institutions, ainsi que les traités établissant l’euro utilisent cependant exclusivement les termes euro et cent aussi bien au singulier qu’au pluriel, à cause des variations occasionnées par les différentes langues des États membres : cette règle est adoptée dans certains pays comme pour le pluriel italien euro qui reste euro malgré les règles de grammaire pour les noms masculins italiens, tandis que le mot grec pour cent est lepto (λεπτο), lepta au pluriel (λεπτα).

Dans certains pays francophones, le terme centime est souvent recommandé par les autorités locales, en lieu et place de cent, en raison du grand nombre d'homonymes (cent, sans, sang, sent).

L’usage de fractions plus précises est admis pour l’affichage et la publicité des prix unitaires, à condition d’utiliser une des deux dénominations. Cependant, pour toute opération comptable ou de facturation entre tiers, aucune autre subdivision que le centième d'un euro n’est autorisée, et les totaux doivent donc être arrondis au centime le plus proche. Cette règle s’applique également à la conversion des prix facturés d'une ancienne devise nationale vers l’euro (et inversement durant la période de transition où les deux devises peuvent coexister dans un même pays).

En France, notamment pour les pompistes et les opérateurs télécoms qui souhaitent garder la même finesse qu'avec le centime de franc, une division non-officielle par mille est apparue. Dans les comptabilités officielles, seuls deux chiffres après la virgule peuvent être retenus et comptabilisés.

Les Francophones pourraient, si besoin était, recommencer à utiliser le terme millime, non-officiel, pour qualifier cette division par 1000. Ce n'est pas un néologisme, car ce terme est apparu sous la Révolution (loi du 18 germinal an III, cf article sur le Franc), désireuse d'imposer le système décimal, avec le décime et le centime. La Tunisie l'utilise déjà pour diviser sa monnaie, le Dinar. En revanche, la Belgique avait perdu l'usage du centime avant l'introduction de l'euro. Au delà du cadre strict des traités internationaux, le génie de la langue peut donc continuer à s'exprimer dans les nations francophones.

Dans d'autres États, comme la Belgique ou le Luxembourg, les calculs intermédiaires comptables sont autorisés officiellement avec quatre chiffres après la virgule. Pour autant, le total doit être arrondi au cent près.

Orthographe des termes « euro » et « cent »

dans les langues officielles de l’Union Européenne

Langue Quantité Nom Notes
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Allemand 1 Euro
1 Cent
100 Euro
100 Cent
der Euro
der Cent
die Euro
die Cent
Anglais 1 euro
1 cent
100 euro 1
100 cent 1
the euro
the cent
the euro 1
the cent 1
1. Pluriel sans « s », à l’encontre de l'usage anglais des noms de monnaie.
Castillan 1 euro
1 céntimo
100 euros
100 céntimos
el euro
el céntimo
los euros
los céntimos
Danois 1 euro
1 cent
100 euro
100 cent
euroen
centen
euroene
centene
Estonien 1 euro
1 sent
100 eurot
100 senti
euro
sent
eurod
sendid
Finnois 1 euro
1 sentti
100 euroa 2
100 senttiä 2
euro
sentti
eurot 2
sentit 2
2. Les numéraux singuliers (10, 100, etc...) s’écrivent au partitif singulier au lieu du pluriel usuel.
Français 1 euro
1 cent 3
100 euros
100 cents 3
l'euro
le cent 3
les euros
les cents 3
3. Le terme "centime" (pluriel "centimes") est recommandé par l’Académie française, et communément utilisé.
Grec 1 ευρώ 4
1 λεπτό
100 ευρώ 4
100 λεπτά
τo ευρώ 4
τo λεπτό
τα ευρώ 4
τα λεπτά
 4. La lettre oméga dans ευρώ a été choisie pour souligner l'invariabilité et pour respecter la racine éthimologique du mot ευρώπα. Cependant, certains préfèrent l'omicron qui suit les inflexions grecques normales (dont le pluriel) de façon similaire au terme λεπτό.
Hongrois 1 euró
1 cent
100 euró 5
100 cent 5
euró
cent
euró 5
cent 5
Les deux noms peuvent être agglutinés avec des suffixes comme "euróval", "euróért", "euróból", etc. ("avec un euro", "pour un euro", "d’un euro", etc.).
5. Le pluriel n’est habituellement pas marqué après les nombres.
Irlandais 1 eoró 6
1 ceint
100 eoró 6 7
100 ceinteanna 7
an eoró 6
an ceint
na heorónna 6
na ceinteanna
6. En 1959, des pièces ont été frappées en ‘eora’.
7. Les noms suivant les nombres sont écrits au singulier. Les nombres 2, 3, 4 et 5 provoquent une mutation: ‘5 cheint’. Les nombres 7, 8, 9 et 10 causent une liaison : ‘8 n-eoró’, ‘7 gceint’.
Italien 1 euro
1 cent
100 euro
100 cent
l'euro
il cent
gli euro
i cent
Letton 1 eiro 8
1 cents
100 eiro 8
100 centi
eiro 8 9
cents 9
eiro 8 9
centi 9
8. Les noms en "-o" sont invariables. Cependant, les déclinaisons étant normalement nécessaires pour éviter les ambiguités, les terminologistes ont adopté officiellement "eira" qui se décline de façon régulière.
9. Il n’y a pas d'article défini en letton.
Lituanien 1 euras
1 cent
100 eurų 10
100 centų 10
euras 11
centas 11
eurai 11
centai 11
10. Le génitif pluriel suit le nombre 100.
11. Il n’y a pas d'article défini en lituanien.
Néerlandais 1 euro
1 cent
100 euro
100 cent
de euro
de cent
de euro's
de centen
Portugais 1 euro
1 cêntimo
100 euros
100 cêntimos
o euro
o cêntimo
os euros
os cêntimos
Slovène 1 evro
1 cent
100 evrov 12
100 centov 12
evro 13
cent 13
evri 13
centi 13
12. Le duel nominatif suit 2 (evra, centa), l'accusatif pluriel suit 3 ou 4 (evri, centi), le génitif pluriel suit 5-100 (evrov, centov).
13. Il n’y a pas d'article défini en slovène.
Suédois 1 euro
1 cent
100 euro
100 cent
euron 14
centen
eurorna 14
centen
14. Éventuellement utilisé pour les références indénombrables à la monnaie comme objet immatériel.

dans d'autres langues

Langue Quantité Nom Notes
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Catalan 1 euro
1 cèntim
100 euros
100 cèntims
l’euro
el cèntim
els euros
els cèntims
Cornique 1 ewro
1 cent
100 ewro 15
100 cent 15
ewro
cent
euros
centys
15. Après un nombre en cornique, les noms sont écrits au singulier.
Croate
Bosniaque
Serbe (latin)
1 euro
1 cent
100 eura 16
100 centa 16
euro
cent
euri 16
centi 16
16. En croate, l'accusatif pluriel en "-i" se décline au génitif en "-a" pour les nombres supérieurs à 2. Exceptionnellement, le nominatif pluriel en "-os" sera utilisé pour faire référence à la monnaie comme objet immatériel.
Gallois 1 ewro
1 senten
100 ewro 17
100 senten 17
yr ewro
y senten
yr ewroaid
y sentiau
17. En gallois, les noms s’écrivent au singulier après un nombre
Islandais 1 evra
1 sent
100 evrur
100 sent
evran 18
sentið 18
evrurnar 18
sentin 18
18. Il n’y a pas d'article défini en islandais, mais une déclinaison déterminante.
Mannois 1 aoro
1 kent
100 aoro 19
100 kent 19
yn aoro
kent
yn aoroghyn
kentyn
19. En mannois, les noms s’écrivent au singulier après un nombre
Norvégien bokmål 1 euro
1 cent
100 euro
100 cent
euroen 20
centen 20
euroene 20 21
centene 20 21
20. L’article défini est attaché au nom.
21. Le pluriel sans l'article finit en "-er" au lieu de "-en".
Norvégien nynorsk 1 euro
1 cent
100 euro
100 cent
euroen 22
centen 22
euroane 22 23
centane 22 23
22. L’article défini est attaché au nom.
23. Le pluriel sans l'article finit en "-ar" au lieu de "-ane".
Roumain 1 euro
1 cent
100 euro 24
100 centi 25
euro
цент
euro 24
centi
24. Bien que le pluriel officiel de euro soit invariable, il est commun d'appliquer le pluriel "euroi" suivant la tradition roumaine des noms masculins.
Russe 1 евро
1 цент
100 евро 25
100 центов 26
евро
цент
евро 25
цента
25. Le mot "евро" est invariable au pluriel.
26. Le génitif est employé derrière un nombre, au singulier après 2, 3 ou 4 (цента), au pluriel après 5 et au delà (центов).
Turc 1 avro
1 sent
100 avro 27
100 sent
avro
sent
avro 27
sent
27. Le mot "avro" reste invariable au pluriel.

Voir aussi

Prononciation, liaisons et élisions en français

L’adoption de nouvelle monnaie n'a pas encore été faite phonétiquement par bon nombre de francophones qu’ils soient journalistes, commerçants,... En français, tout nom commençant par une voyelle ou un “h muet” doit se prononcer en liaison avec la consonne terminant le mot précédant.

Le franc ne posait pas de problème de prononciation, mais le passage à l’euro oblige le locuteur à connaître l’orthographe et le pluriel des nombres.

Ainsi au pluriel “un /n/ euro” devient “des /z/ euros”. Il en est de même pour “deux /z/ euros”, “trois /z/ euros”, “huit /t/ euros”, “vingt /t/ euros”, “cent /t/ euros”, “deux cents /z/ euros”, “quatre-vingts /z/ euros” mais “quatre-vingt-un /n/ euros” etc... Attention à la prononciation de 100 euros, différente de “sans /z/ euro”.

Noter aussi la prononciation de la liaison, ajoutée entre “un /n/” ou “aucun /n/” et “euro”.

L’élision de la voyelle finale d'un article précédent s'applique aussi : “l’euro” (et non pas le euro”), “centime d’euro”. On appliquera aussi la mutation finale (phonétique et orthographique) de certains adjectifs suivi d'une voyelle : “un bel euro” (et non pas “un beau euro”), “le nouvel euro” (et non pas “un nouveau euro”).

Wikimedia Commons possède des documents multimédia sur l'Euro.
Image:1eurR.png Portail Économie - Accédez aux articles de Wikipédia concernant l'économie.


Views
Outils personels
Boîte à outils
Autres langues
Autres Liens