Néerlandais

Un article de Freepedia.

néerlandais
(Nederlands)
Parlé en Pays-Bas, Belgique, Suriname, Aruba, Antilles néerlandaises
Région Europe occidentale
Nombre de locuteurs 28 millions
Classement 48
Classification par famille
Statut officiel et codes de langue
Langue officielle de Pays-Bas, Belgique, Suriname
Régi par Nederlandse Taalunie
ISO 639-1 nl
ISO 639-2 dut (B) / nld (T)
ISO 639-3 / SIL DUT
Voir aussi : langue, liste de langues,
code couleur


Le présent article traite de la langue néerlandaise. Pour ce qui concerne la nationalité, on voudra bien se reporter à l'article Pays-Bas.

Dérivé des mots neder land — littéralement bas pays Nederlands qualifie l'origine géographique néerlandaise ou désigne la langue parlée dans cette région. Pour désigner un Néerlandais, on dira plutôt Nederlander, mais Nederlandse pour une Néerlandaise.

Nederlands et Nederlander se traduisent indifféremment en français par néerlandais.

Sommaire

Classification

Le néerlandais est une langue appartenant au groupe germanique des langues indo-européennes. Il s'agit en fait d'un dialecte bas-allemand, ou plutôt d'un amalgame de dialectes, qui a acquis le statut de langue nationale. Les sociolinguistes qualifient donc le néerlandais de langue-toit.

Répartition géographique

Souché aux Pays-Bas, en Belgique et dans l'extrême nord de la France, le néerlandais s'est répandu dans l'empire colonial des Pays-Bas. Dans le Nord de la France (Flandres françaises), la langue a pratiquement disparu au cours du XXe siècle. Au total, plus de 22 millions de personnes le parlent dans le monde, sans compter les Afrikaners.

Statut officiel

En Europe, le néerlandais est langue officielle aux Pays-Bas et en Belgique. Il reste également la langue officielle de certaines (anciennes) possessions néerlandaises comme le Suriname, Aruba et les Antilles néerlandaises. Depuis 1935, un organisme officiel, la Nederlandse Taalunie (Union néerlandophone), s'applique à harmoniser et simplifier les aspects littéraires et grammaticaux de ce qui s'appelle dorénavant Algemeen Nederlands qu'on pourrait tenter de traduire par néerlandais correct généralisé. Il en assure également l'intégrité et la promotion. Il publie régulièrement un « livret vert » (groen boekje), c'est-à-dire une liste officielle des mots du néerlandais. Le Suriname est depuis 2005 également membre de cet organisme initialement belgo-néerlandais. Il en est résulté l'entrée de nombreux mots surinamiens dans le livret vert.

Dialectes

Sur le plan pratique, de nombreuses variantes locales subsistent, tant aux Pays-Bas qu'en Flandre. Elles affectent la tournure, le vocabulaire et la prononciation. L'ensemble forme un continuum sans transition précise, le Rhin dessinant cependant une nuance plus marquée.

Il y a, en revanche, de nettes différences de vocabulaire entre les patois flamands et le néerlandais. D'autre part, les dialectes sont présents au niveau provincial, et même plus bas, fort local donc. Il n'existe pas non plus une prononciation flamande, mais bien des dizaines de variantes dans lesquelles on peut distinguer beaucoup de points communs. Cela fait que l'on arrive assez facilement à distinguer les Flamands et les Néerlandais selon leur prononciation. Ce qui vaut aussi pour les Australiens et les Anglais… On distingue six zones dialectales. La frontière belgo-néerlandaise ne matérialise aucune transition sur le plan linguistique.

A. Groupe du Sud-Ouest (zélandais/flamand occidental)

1. Flamand occidental, y compris le flamand de France et le flamand zélandais 2. zélandais

B. Groupe du Nord-Ouest (hollandais)

3. Hollandais méridional 4. Westhoeks 5. Waterlands* et Volendams* 6. Zaans* 7. Kennemerlands 8. Frison occidental* 9. Bildts, Midslands, Stadsfries et Amelands*

* Les groupe dialectaux marqués d'une astérisque sont considérés comme néerlandais, mais ont un substrat frison très important.

C. Groupe du Nord-Est (bas-saxon)

10. Kollumerlands 11. Gronings et Noord-Drents 12. Stellingswerfs 13. Midden-Drents 14. Zuid-Drents 15. Twents 16. Twents-Graafschaps 17. Gelders-Overijssels (Achterhoeks) et Urks 18. Veluws

D. Groupe du centre-nord

19. Utrechts-Alblasserwaards

E. Groupe du centre-sud

20. Zuid-Gelders 21. Brabançon septentrional en Limbourgeois septentrional 22. Brabançon 23. Flamand oriental

F. Groupe du Sud-Est

24. Limbourgeois

Tous ces dialectes, sauf le groupe C (bas-saxon) sont des dialectes bas-franciques.

Langues dérivées

L'afrikaans, parlé en Afrique du Sud, est une langue dérivée du néerlandais, qui conserve de nombreux archaïsmes datant des XVIe et XVIIe siècles. Ce processus de créolisation fera penser, mutatis mutandis, aux idiomes dérivés du français tels le cajun, le québécois ou l'haïtien.

Écriture

Le néerlandais utilise l'alphabet latin, complété de quelques diacritiques. Le tréma est utilisé pour séparer des voyelles consécutives et éviter leur prononciation comme diphtongues. Exemples :

  • België (Belgique)
  • coördinatie (coordination)

L'accent aigu (plus rarement grave) est utilisé pour signaler la présence de l'accent tonique sur un mot qui ne le porte habituellement pas. Exemples :

  • één (un) : orthographié avec des accents, il se traduirait par one en anglais et sans accent par a
  • hét (pronom neutre), (ainsi)...

L'ensemble ij (graphe : IJ/ij) est parfois considéré comme une seule lettre. Autrefois, dans certains régions, il était écrit avec un y avec ou sans tréma (graphe : Ÿ/ÿ).

Prononciation

Voir l'article Prononciation du néerlandais.

Grammaire

La grammaire du néerlandais rappelle par bien des traits celle de l'allemand. Elle s'en distingue néanmoins par la quasi-disparition des cas et la faible distinction qu'on fait aujourd'hui entre les genres masculin et féminin (encore plus au nord du Rhin qu'au sud).

Lexique

Emprunts français

Le français a emprunté certains mots au néerlandais, en particulier dans le domaine de la navigation. À titre d'exemple, voici une liste non exhaustive de mots français provenant du néerlandais (bien que pour certains parmi ceux-ci, il pourrait s'agir de mots plus généralement "germaniques" ou "anglo-saxons"; par exemple "bier", "brick", "drug" pour drogue, etc.)

  • affaler : afhalen (tirer en bas le cordage)
  • bâbord : bakboord (bord du dos)
  • bague : bagge (anneau)
  • bière : bier
  • boulevard : bolwerk
  • colza : koolzaad (semence de chou)
  • drogue : drogerij (herbe séchée)
  • foc : fokken
  • frelater : verlaten (transvaser)
  • gruger : gruizen (écraser)
  • kermesse : kerkmisse (messe d'église, fête patronale)
  • mannequin : mannekijn (petit homme)
  • matelot : mattenoot (compagnon de couche)
  • pamplemousse : pompelmoes (citron épais)
  • ruban : ringband (collier)
  • tribord : stuurboord (bord du gouvernail)
  • trique : strijken (passer un objet sur un autre)
  • vase : wase
  • vrac : wrak (mal salé, mauvais)

Mais aussi : bègue, béguine, bélître, bitter, blague, blaser, blocus, bobsleigh, bouquin, brader, brique, briquet, buse, cabillau, cancrelat, étriquer, hère, tricot, etc.

Exemples

Mot Traduction
terre aarde
ciel hemel
eau water
feu vuur
homme man
femme vrouw
manger eten
boire drinken
grand groot
petit klein
nuit nacht
jour dag
jouer spelen
mot woord
traduire vertalen
marcher lopen
courir hardlopen
prendre nemen
acheter kopen
vendre verkopen
cher duur
bon-marché goedkoop

Articles connexes

Voir aussi

Liens externes



Views
Outils personels
Boîte à outils
Autres langues
Autres Liens