Malais

Un article de Freepedia.

Malais
(Bahasa Melayu بهاس ملاي)
Parlé en Malaisie, Brunei, Singapour, Thailande méridionale, Sud des Philippines
Région
Nombre de locuteurs 20–25 millions
Classement 18
Classification par famille
Statut officiel et codes de langue
Langue officielle de Malaisie Singapour Brunei
Régi par Dewan Bahasa dan Pustaka (Conseil de la langue et de l'écriture)
ISO 639-1 ms
ISO 639-2 may msa
ISO 639-3 / SIL MLI
Voir aussi : langue, liste de langues,
code couleur

Le malais (en malais bahasa melayu ou bahasa malaysia ou بهاس ملاي) est une langue du groupe malayo-polynésien des langues austronésiennes. Il est principalement parlé en Asie du Sud-Est. C'est la langue officielle et nationale de Malaisie et du Sultanat de Brunei. C'est l'une des quatre langues officielles de Singapour. Le malais parlé en Indonésie (indonésien ou bahasa indonesia) est légèrement différent du malais de Malaisie, surtout dans le choix lexical. Néanmoins les divergences sont mineures et ne gênent pas l'intercompréhension. C'est aussi l'une des langues d'usage de la république de Timor.

La norme linguistique officielle (Dewan Bahasa dan Pustaka, Conseil de la langue et de l'écriture), acceptée par l'Indonésie, la Malaisie et Brunei, est la variété Bahasa Riau, la langue de l'archipel de Riau. Ce dernier est considéré le berceau du malais.

Nombre de locuteurs : environ vingt millions.

Sommaire

Morphologie et orthographe

Suite à l'influence du monde arabe et la conversion à l'Islam de la région aux XIV et XVème siècles, le malais fut traditionnellement écrit en utilisant l'alphabet arabe. Cette graphie, le Jawi, a été remplacée dans les années 70. La romanisation a permis l'introduction d'une orthographe phonétique. Cependant il fallu opter pour une graphie commune afin de limiter les différences.

Différences entre malais de Malaisie et indonésien

Les différences entre les deux ressemblent à celles entre le français d'Europe et celui du Québec. L'intercompréhension se fait sans trop de difficultés, mais avec des divergences orthographiques et lexicales. De plus l'accent indique aisément la région d'origine des locuteurs.
Le Bahasa Indonesia diffère du Bahasa Malaysia pour des raisons historiques. Les colonisations anglaise et hollandaise sur la péninsule malaise et l'archipel indonésien ont eu un impact majeur sur la langue malaise. Aussi les deux variations de la langue malaise sont influencées respectivement par l'anglais et le néerlandais.


Emprunts lexicaux aux langues étrangères

A travers ce tableau, les différences entre les deux langues se manifestent dans les choix lexicaux dictés par l'influence coloniale (anglais en Malaisie et Néerlandais en Indonésie). L'orthographe originale a été modifiée pour coïncider avec les règles d'écritures basées sur la phonétique, tout en gardant une prononciation proche de la langue d'origine (seksyen ou stesyen pour section et station). Certains mots sont hérités aussi du portugais (nanas, meja, mentega ou keju pour ananas, table, beurre et fromage) et de l'arabe (Jours de la semaine, vocabulaire religieux, etc)


FrançaisMalais (Bahasa Melayu)Indonésien (Bahasa Indonesia)
MarsMac - anglais marchMaret - néerlandais : maart
JuinJun - gb juneJuni - nl juni
JuilletJulai - gb julyJuli - nl juli
AoûtOgos -gb augustAgustus - nl augustus
Après-midipetangsore (après-midi et début de soirée)
CommonwealthKomanwelNegara-Negara Persemakmuran
Peut (pouvoir)bolehbisa (boleh signifie 'pourrait')
Déficabaran (tentangan)tantangan
Parlerbercakapberbicara (bercakap signifie 'causer')
Magasinkedaitoko - (mot japonais)
balconbalkonibalkon
bassinbesen (de l'anglais) baskom- (du néerlandais)
Huitlapandelapan
Billet / tickettiket - gb ticketkarcis - nl kaartje
cartekadkartu
pharmaciefarmasiapotek - nl apotheek
toilettestandaskamar kecil
Code postalposkod -gb postcodekode pos
LundiIsninSenin
DimancheAhad - Minggu = 'semaine' Minggu - portugais Domingo
Grande-BretagneBritainBritania (Inggeris ('anglais' ou 'Angleterre') est préféré)
IrlandeIrelandIrlandia
JaponJepunJepang - portugais Japão
SingapourSingapura Singapur ou Singapura
Nouvelle-ZélandeNew ZealandSelandia Baru
États-UnisAmerika SyarikatAmerika Serikat
ChemiseKemejakemeja - portugais camisa
Maillot /polobajubaju ou Kemeja
Jus (fruits)jus (buah)air (buah)
restaurantrestoranrumah makan
passeportpasportpaspor
policepolis -gb policepolisi - nl politie
politique / police (assurances)polisi -gb policykebijakan
fédéralperseketuanfederal
partipartipartai - nl partij
sciencesains - gb scienceilmu
parce quekeranakarena
hôpitalhospitalrumah sakit - calque du nl ziekenhuis
électricitétenaga elektrik ( "puissance électrique")listrik
orange (fruit)orenjeruk
framboiserasberi - gb raspberryframbus - nl framboesen
fraisestroberi - gb strawberrystroberi / arbei - nl aardbei
glaceais krim -gb ice creames krim - nl eijs
zoozookebun binatang, calque du nl dierentuin
télévisiontelevisyen - gb televisiontelevisi - nl televisie
universitéuniversitiuniversitas
bureau principal / directionibu pejabatkantor pusat
usinekilangpabrik
busbas bis
licencelesenlisensi - nl licentie
permis de conduirelesen memanduribewis - nl rijbewijs
voiturekeretamobil (kereta = train)



Vocabulaire de base

Il est à noter que la plupart du lexique est partagé avec le bahasa indonesia.

Mot Traduction Prononciation standard
terre bumi boumi
ciel langit langit (nasal) (lan-yite)
eau air aïr
feu api idem
homme lelaki idem
femme perempuan prémpouann
manger makan makann
boire minum minoum
grand besar be-ssar
petit kecil ke-tchil
nuit malam idem
jour hari idem

[litt. = littéralement]

  • oui = ya
  • non = tidak (abrégé en 'tak' à l'oral) (face à un adjectif ou un verbe) ou bukan (devant un nom)
  • pardon, excusez-moi = maaf (ma-aaf)
  • bonjour =
    • selamat pagi [litt. bon matin ] de 5 à 11 h du matin
    • selamat tengah hari [litt. bon midi] de 12 à 14 h
    • selamat petang [litt. bon apm] de 14 à 18 h
  • bonsoir =
    • selamat malam [litt. bonne nuit] de 18 à 5 h du matin
  • bonne nuit = selamat tidur [litt. bon dormir] (en partant)
  • bienvenue = selamat datang
  • au revoir =
    • selamat jalan (bonne route, pour celui s'en allant)
    • selamat tinggal (bon séjour, pour celui restant)
  • comment allez-vous ? = Apa khabar ? [litt. quoi nouvelle]
  • ça va ! = Khabar baik ! (kabar baïk) [litt. nouvelle bonne]
  • merci = Terima kasih (tréma kassé) [litt.recevoir amour]
  • Monsieur = Encik
  • Madame = Puan (pour une femme mariée ou d'un certain âge)
  • Mademoiselle = Cik (pour une fille dès 16 ans)
  • Dans la rue, pour s'adresser à des inconnus, les termes : "abang" (grand-frère), "kak" (grande-soeur), "pacik" (oncle), "macik" (tante) et "adik" (petit-frère ou petite-soeur) sont d'usage en fonction de l'âge estimé du destinataire.
  • restaurant = restoran
  • chambre = bilik tidur
  • salle de bain = bilik mandi [litt.chambre bain]
  • toilettes = tandas
  • petit-déjeuner = makan pagi [litt. manger matin]
  • je = saya (aku avec un proche)
  • tu = awak (kau pour un ami proche)
  • il ou elle = dia
  • nous = kami (qui n'implique pas la personne à qui on s'adresse) et kita (qui implique le ou les auditeurs)
  • vous (de politesse) = awak ou anda (annda) ou un terme d'adresse (Ayah, Ibu, Pacik, Macik...) ou encore le prénom de la personne
  • ils ou elles : mereka
  • aller = pergi
  • se promener : jalan-jalan (djalann- djalann)



Divers

Voir aussi

Liens internes

Liens externes



Views
Outils personels
Boîte à outils
Autres langues
Autres Liens